|
Répliques de Le Seigneur des anneaux : Les Deux Tours(The Two Towers)
|
|
realisé par : Peter Jackson
écriture : J.R.R. Tolkien, Fran Walsh, Philippa Boyens, Stephen Sinclair, Peter Jackson
avec : Elijah Wood, Sean Astin, Viggo Mortensen, Ian McKellen, Christopher Lee, Orlando Bloom, Liv Tyler, Cate Blanchett
© 2002 New Line Cinema
|
2002
|
|
|
8.6/10 (2111 votes) | | |
|
TOP : n°17 |
Stupide hobbit joufflu ! Ça les abîme !
Stupid, fat hobbit.
Dois-je tout vous décrire ou vous trouver un marche-pied ?
Shall I describe it to you? Or would you like me to find you a box?
Les voleurs... Ils ont volé mon Précieux... Et nous le voulons...
We wants it, we needs it. Must have the precious. They stole it from us. Sneaky little hobbitses. Wicked, tricksy, false!
Les longues distances m'épuisent ! Nous les nains nous sommes des sprinters, redoutables sur les courtes distances !
I'm wasted on cross-country! We Dwarves are natural sprinters, very dangerous over short distances.
Je vous couperais volontiers la tête, Nain ! Si elle sortait un peu plus du sol !
I would cut off your head, dwarf, if it stood but a little higher from the ground.
-Nous sommes des hobbits, de la Comté. Je suis Frodon Sacquet et voici Sam Gamegie.
-Son garde du corps ?
-Son jardinier.
- We are Hobbits of the Shire. Frodo Baggins is my name and this is Samwise Gamgee.
- Your bodyguard?
- His gardener.
Le lac est beau, fraîche est son eau, c'est délicieux ! Ce que nous voulons c'est du poisson fort bien goûteux !
The rock and pool, is nice and cool, so juicy sweet. Our only wish, to catch a fish, so juicy sweet.
- C'est comme dans les grandes histoires, Monsieur Frodon. Celles qui importaient vraiment, celles où il y avait danger et ténèbres. Parfois on voulait pas connaître la fin car elle pouvait pas être heureuse, comment le monde pouvait redevenir comme il était avant avec tout le mal qui s'y était passé ? Et en fin de compte, elle ne fait que passer cette ombre, même les ténèbres doivent passer. Un nouveau jour viendra et lorsque le soleil brillera, il n'en sera que plus éclatant. C'était ces histoires dont on se souvenait, qui signifiaient tellement, même lorsqu'on était trop petit pour comprendre. Mais je crois, Monsieur Frodon, que je comprends, je sais maintenant, que les personnages de ces histoires avait trente-six fois l'occasion de se retourner mais ne le faisaient pas. Ils continuaient leur route, parce qu'ils avaient foi en quelque chose.
- En quoi avons-nous foi, Sam ?
- Il y a du bon en ce monde, Monsieur Frodon, il faut se battre pour cela.
- It's like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered. Full of darkness and danger, they were. And sometimes you didn't want to know the end. Because how could the end be happy? How could the world go back to the way it was when so much bad had happened? But in the end, it's only a passing thing, this shadow. Even darkness must pass. A new day will come. And when the sun shines it will shine out the clearer. Those were the stories that stayed with you. That meant something, even if you were too small to understand why. But I think, Mr. Frodo, I do understand. I know now. Folk in those stories had lots of chances of turning back, only they didn't. They kept going. Because they were holding on to something.
- What are we holding onto, Sam?
- That there's some good in this world, Mr. Frodo... and it's worth fighting for.
Il n' y aura pas d' aube pour les hommes.
There will be no dawn... for men.
Un soleil rouge se lève... Beaucoup de sang a dû couler cette nuit.
A red sun rises, blood has been spilled this night.
- Venez avec moi. Venez à leur rencontre !
- Pour la mort et la gloire ?
- Pour le Rohan, pour votre peuple !
- Ride out with me. Ride out and meet them.
- For death and glory.
- For Rohan. For your people.
Oui ! Oui ! Le cor de Helm, mes amis, va retentir dans le gouffre une dernière fois. Oui ! Voici venue l'heure de tirer l'épée ensemble. Cruauté réveille-toi, qu'importe le courroux, qu'importe la ruine, et que l'aube soit rouge. Pour Éorlingas !
The Horn of Helm Hammerhand will sound in the deep, one last time!
La lumière de l'étoile du soir ne croît ou ne décroît. Il m'appartient de la donner à qui bon me semble tout comme mon coeur.
Alors il nous reste, un peu de Lembas, du Lembas et... Oh ! Encore un peu de Lembas.
S'il bougeait encore c'est parce que ma hache était enfoncée dans son système nerveux !
He was twitching because he's got my axe embedded in his nervous system !
Où sont le cheval et le cavalier ? Où est le cor qui sonnait ? Ils sont passés comme la pluie sur les montagnes, comme un vent dans les prairies. Les jours sont descendus à l'Ouest, derrière les collines, dans l'ombre. Comment en est-on arrivé là ?
Where is the horse and the rider? Where is the horn that was blowing? They have passed like rain on the mountain, like wind in the meadow. The days have gone down in the West behind the hills into shadow. How did it come to this?
Non sans raison tombent les feuilles de la Lorien.
Not idly do the leaves of Lorien fall.
Garde ta langue fourchue derrière tes dents, je n'ai pas passé par le feu et la mort pour échanger des paroles malhonnêtes avec un vil serpent.
Be silent. Keep your forked tongue behind your teeth. I did not pass through fire and death to bandy crooked words with a witless worm.
Voici Dard vous l'aviez déjà vu autrefois, n'ai-je pas raison Gollum ? Lâchez prise ou je vous trancherai la gorge.
Le jeune périt et le vieux s'attarde...
The young perish and the old linger.
Froids sont les gens, les eaux et les coeurs. Froids sont les voyageurs loin de leur demeure... Ils ne voient pas quels mensonges sont cachés, quand le soleil et la lune sont couchés.
Cold be heart and hand and bone. Cold be travelers far from home. They do not see what lies ahead, when Sun has faded and Moon is dead.
Commentaires
2012-09-07 @ 21:06 Vous y avez aussi vu la vie |
Les mots les plus entendus dans ce film : maître
frodon
saroumane
guerre
gandalf
aragorn
anneau
merry
sméagol
hommes
précieux
avons
rohan
tous
seigneur
deux
porte
vous
orques
arbres
vite
fils
théoden
hobbits
toujours
temps
mort
leur
doit
pourquoi
partir
mordor
sauron
gondor
autre
très
monde
amis
forêt
jour
leurs
venez
vers
maître
frodon
saroumane
guerre
gandalf
aragorn
anneau
merry
sméagol
hommes
précieux
avons
rohan
tous
seigneur
deux
porte
vous
orques
arbres
vite
fils
théoden
hobbits
toujours
temps
mort
leur
doit
pourquoi
partir
mordor
sauron
gondor
autre
très
monde
amis
forêt
jour
leurs
venez
vers
|