Messieurs vous attiriez ma curiosité, là, vous forcez mon attention !
Gentlemen, you had my curiosity. But now you have my attention.
- C'est quoi ton nom?
- Django.
- Tu peux m’épeler ça ?
- D.J.A.N.G.O. J'insiste sur le D.
- Moi aussi.
Django. The D is silent.
- Je suis curieux de savoir ce qui fait de toi un si grand expert.
- J'suis curieux de savoir pourquoi vous êtes si curieux de savoir.
- I'm curious, what makes you such a mandingo expert ?
- I'm curious what makes you so curious.
- Alors t'es libre, c'est vrai ?
- Ouais, je suis libre...
- Tu veux dire que t'as choisi de t'habiller comme ça ?
- So you're really free ?
- Yes.
- You mean, you wanna dress like that ?
Quant à vous, pauvres diables, si vous voulez mon sentiment au sujet de ce qu'il convient de faire maintenant, s'offre à vous messieurs deux solutions. Première solution : dès que je disparait, vous retirez la bête de la jambe du Spek survivant pour emporter celui-ci dans la ville voisine qui se trouve bien à... 60 km en rebroussant chemin.
Deuxième solution, vous vous débarrassez de vos chaines, vous prenez ce fusil, vous lui mettez une balle dans le crâne, vous enterrez bien les deux cadavres et ensuite vous vous dirigez vers les régions les plus évoluées de ce pays. A vous de choisir. Oh et si d'aventure, il se trouve parmi vous des fanas d'astronomie, je vous rappelle que l'étoile polaire indique le nord. Salut !
Now as to you poor devils, so as I see it, when it comes to the subject of what to do next, you gentlemen have two choices. One : once I'm gone, you could lift that beast off the remaining Speck, then carry him to the nearest town. Which would be at least... 37 miles back the way you came.
Or two : You could unshackle yourselves, take that rifle, put a bullet in his head, bury the two of them deep, and then make your way to a more enlightened area of this country. The choice is yours. Oh, and on the off chance there are any astronomy aficionados amongst you, the North Star is that one. Tata !
Mon bon monsieur, Vous êtes vous laissé emporter par la dramatique du geste, ou est-ce à des fins funestes que vous me mettez en joue ?
My good man, did you simply get carried away with your dramatic gesture, or are you pointing your weapon at me with lethal intention ?
Monsieur Calvin, normalement je devrais vous dire "Auf wiedersehen". Mais attendu qu'auf wiedersehen signifie en réalité "jusqu'au revoir", et attendu monsieur que je n'ai nul désir de vous revoir, je me contenterai de vous dire Adieu.
Mister Candie, normally I would say "Auf wiedersehen," but since what "auf wiedersehen" actually means is "'till I see you again", and since I never wish to see you again, to you, sir, I say goodbye.
Les mots les plus entendus dans ce film : django
nègre
maintenant
pourquoi
cette
monsieur
deux
docteur
schultz
tous
homme
putain
steven
cheval
nègres
noir
trois
esclave
merde
voir
candie
acheter
voilà
sûr
dollars
juste
dois
femme
aussi
jamais
temps
hildi
avant
brittle
très
moins
voulez
smitty
encore
allemand
bacall
messieurs
libre
jusqu
entendu
garçon
négro
personne
ouais
|
|
Nouveautés
J'ai tué ma mère
Double Zéro
Les Tuche
Top Films
Jeux d'enfants
Mission Cléopâtre
La Cité de la peur
Pulp Fiction
Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain
Liens
Oh My Gore !
Geekspace
La boutique
Annuaire du Cinéma
|