|
8.88/10 (1471 votes) | | |
|
TOP : n°1 |
Voilà ! Vois en moi l'image d'un humble vétéran de vaudeville, distribué vicieusement dans les rôles de victime et de vilain par les vicissitudes de la vie.
Ce visage, plus qu'un vil vernis de vanité est un vestige de la vox-populi aujourd'hui vacante, évanouie. Cependant cette vaillante visite d'une vexation passée se retrouve vivifiée et a fait voeux de vaincre cette vénale et virulente vermine vantant le vice et versant dans la vicieusement violente et vorace violation de la volition.
Un seul verdict : la vengeance. Une vendetta telle une offrande votive mais pas en vain car sa valeur et sa véracité viendront un jour faire valoir le vigilant et le vertueux.
En vérité, ce velouté de verbiage vire vraiment au verbeux, alors laisse moi simplement ajouter que c'est un véritable honneur que de te rencontrer. Appelle moi V.
Voilà! In view, a humble vaudevillian veteran, cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of Fate.
This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished. However, this valorous visitation of a by-gone vexation, stands vivified and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin van-guarding vice and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
The only verdict is vengeance; a vendetta, held as a votive, not in vain, for the value and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose, so let me simply add that it's my very good honor to meet you and you may call me V.
Encore dans un souci de vérité, si vous cherchez un coupable, regardez seulement dans un miroir.
But again, truth be told, if you're looking for the guilty you need only look into a mirror.
Sous ce masque, il y a plus que de la chair. Sous ce masque, il y a une idée Creedy... Et les idées sont à l'épreuve des balles.
Beneath this mask there is more than flesh. Beneath this mask there is an idea, Mr. Creedy, and ideas are bulletproof.
Les peuples ne devraient pas avoir peur de leurs gouvernements. Les gouvernements devraient avoir peur de leur peuple.
People should not be afraid of their governments. Governments should be afraid of their people.
- Et tu vas faire quoi, hein ? On a ratissé toute la zone, tu n'as rien. Rien à part tes poignards ridicules et tes prises de karaté minables, contre nos flingues.
- Non, vous avez des balles et l'espoir que je sois à terre quand vos armes seront vides. Parce que dans le cas contraire vous mourrez avant d'avoir pu recharger.
- Whatchya gonna do, huh? We've swept this place. You've got nothing. Nothing but your bloody knives and your fancy karate gimmicks. We have guns.
- No, what you have are bullets, and the hope that when your guns are empty I'm no longer be standing, because if I am you'll all be dead before you've reloaded.
Preuve est faite que visages dévots et pieuses actions nous servent à enrober de sucre le Diable lui-même.
We are oft to blame in this,
'Tis too much proved that with devotion's visage
And pious action we do sugar o'er
The devil himself.
C'est à Madame Justice que je vais dédier ce concerto, en l'honneur des trop longues vacances qu'elle semble s'être accordée, elle qui est censée défendre les enfants des pauvres et punir les malfaiteurs et à la gloire des imposteurs qu'elle nourrit en son sein.
It is to Madame Justice that I dedicate this concerto, in honor of the holiday that is sadly no longer remembered, and in recognition of the impostor that stands in her stead.
- Qui êtes vous ?
- Qui ? "Qui" n'est autre que la forme qui résulte de la fonction de "Qu'est-ce que" et ce que je suis c'est un homme sous un masque.
- Ça je vois...
- De toute évidence. Je ne mets pas en doute ton sens de l'observation, je ne fais que mettre en exergue le paradoxe qui est de demander à un homme masqué qui il est.
- C’est magnifique... Mais où est-ce que vous avez trouvé tout ça ?
- Oh, ici et là. Beaucoup proviennent des chambres fortes du ministère de la Bienséance.
- Vous les avez volées ?
- Grands dieux non ! « Voler » suppose qu’il existe un propriétaire, on ne peut voler la censure. Je les ai juste récupérées.
Souviens-toi. Souviens-toi de ce cinq de novembre, de ses poudres et de sa conspiration. Souviens-toi de ce jour, souviens t'en ! A l'oubli je ne peux me résoudre.
Commentaires
cawo 2007-12-16 @ 22:58 au pire tu marques les bonnes expression pcq c pas pentoute les bonne | cCnmh (webmaster) 2007-12-17 @ 06:51 Cher ami Québécois, le doublage des films au Québec et celui en France est totalement différent. Ce ne sont ni les mêmes voix ni les mêmes traductions. Voilà pourquoi ces dialogues peuvent te paraître complètement faux. Or, ce sont ceux que l'ont peut entendre en France, au cinéma comme sur DVD...
J'avais essayé de mettre en place une version Québécoise du site, mais le manque de volontaires a eu raison de ce projet...
Cela dit, si jamais des Québécois motivés me lisent, je suis ouvert, ce site est le votre... | Clarouch 2008-09-10 @ 15:54 Non, il a raison méme en francais ce ne sont pas les méme :(
J'en connais une bonne moitié par coeur, j'éssérais de prendr le temps de Vous en envoyais :)
-x- Clara -x- | zovcrh.k 2009-02-04 @ 23:51 Version Québécoise :
« Voilà ! À première vue je ne suis qu'un vulgaire comédien de vaudeville, à qui les vicissitudes de la vie font jouer le vilain et la victime et vice-versa. Ce visage n'est pas que le vil reflet de ma vanité mais un vibrant vestige de la vox populi aujourd'hui vacillante et vaincue. Vous devez y voir, les vieux restes d'une vexation vieillissante aussi vive que vivante et vouée à vaincre cette vermine vulgaire vivace virulente et vénale qui vivote en privant ses valeureuses victimes vaincues de la vérité et des vraies valeurs ! Le seul verdict que je vois est la vengeance. Une vendetta violente brandie tel un ex-voto et non en vain visant à faire vaincre la vertu face à cette vilénie lovée dans les veines de nos villes. Ces vagues vocales faisant de moi un ventriloque vociférant ces volutes verbales, revenons-en à l'essentiel. Je suis honoré de vous rencontrer alors pour vous, je serai V. » | M3Tos 2009-02-26 @ 16:19 Salutations,je suis un grand fan du film "V for Vendetta" et suis français,or je ne peux qu'être outré par la version française du film,la Québécoise est largement mieux.Serait il possible d'avoir les tyrades de V en version canadienne à l'écrit svp ?particulierement celle de sa déclaration télévisuelle.Merci d'avance :D | jcvd 2009-02-26 @ 19:55 il y a la voix off du début qui manque considérablement sur cette page. Je pense que ce serait pas mal de le retrenscrire | bidou_95 2009-04-19 @ 12:27 je suis tout a fait d accord la version canadienne et tellement mieux que la francaise :
il leve son baton sur le miliciens :
version francaise :
- je vais te chattier...
version quebecoise:
- nous meritons souvent le blame lorsque sous couvert de devotions et d'actions pire nous sucrons le diable lui meme...
-comprend paaaaas...
-je serais dur mais tu vas adore...
beaucoup beaucoup... mieux que la version francaise !! | Emma 2009-05-26 @ 17:05 bidou_95, dans la version française, il n'y a aucun " je vais te chatier " c'est " preuve est faite que visage dévot et pieuse action nous servent a enrober de sucre le diable-lui même. l'autre répond " qu'est-ce que ça veux dire " et V : " ne chattis pas. ^^ les deux versions vallent la peine d'être vues je pense. Je préfère la française pour ma part. | ghigis 2010-02-12 @ 02:14 c'est pas :
"
nous meritons souvent le blame lorsque sous couvert de devotions et d'actions pire nous sucrons le diable lui meme... -comprend paaaaas... -je serais dur mais tu vas adore..."
mais :
"
nous meritons souvent le blame lorsque sous couvert de devotions et d'actions pies nous sucrons le diable lui meme... -je ne comprend paaaaas... -je serais dur mais tu vas adorer.
" | zouzou 2010-03-19 @ 08:48 J'ai vu le film y'a pas très longtemps et j'ai été agréablement surprise,apparament en lisant les coms j'ai dû voir la version canadienne,en tous cas très bon film à voir! | aslan 2012-02-14 @ 13:39 version francais pour moi rien que pour le doublage 100 fois mieux la voix francais... | mano 2012-04-14 @ 13:23 je n'arrive pas a identifier quelle version est française et quelle version est canadienne.
l'une est énorme et l'autre moins....
la première, V a une voix d'homme de la cinquantaine; la seconde sa voix est parfaite....
auriez_ vous un moyen de les distinguer l'une de l'autre ?
merci... | T0N1O 2012-07-23 @ 13:51 Ce sont des réplique de quelle version du film? on dirait une traduction littéral du texte anglais (ce qui rend tres mal) | PopoZero 2012-12-19 @ 14:22 Salut à tous, la voix française est faite par Monsieur Féodor Atkine (également doubleur de Dr. House), et voilà la version française :
"Voilà ! Vois en moi l'image d'un humble vétéran de vaudeville, distribué vicieusement dans les rôles de victime et de vilain par les vicissitudes de la vie. Ce visage, plus qu'un vil vernis de vanité, est un vestige de la vox populi aujourd'hui vacante, évanouie. Cependant, cette vaillante visite d'une vexation passée se retrouve vivifiée et a fait vœu de vaincre cette vénale et virulente vermine vantant le vice et versant dans la vicieusement violente et vorace violation de la volition. Un seul verdict : la vengeance. Une vendetta telle une offrande votive mais pas en vain car sa valeur et sa véracité viendront un jour faire valoir le vigilant et le vertueux. En vérité ce velouté de verbiage vire vraiment au verbeux, alors laisse-moi simplement ajouter que c'est un véritable honneur que de te rencontrer. Appelle-moi V Voilà !" | NoWays 2015-05-09 @ 19:37 La version française enlève tout le coté subversif et la profondeur des personnages. Une vraie honte !
Celui qui voit la version française ne peut être que déçu.
La version Canadienne/Québécoise est fantastique et dans un français digne d'un échange entre académicien, ou littéraire.
Aucune comparaison possible. La version Française est une vraie bouze !
Par contre il serait sympa de relayer ou l'on peut trouver la version Canadienne/Québécoise en France. Car pas question de se faire arnaquer comme avec Blade Runner et la version internationale de 1982, qui est introuvable et pourtant la plus aboutie. |
Les mots les plus entendus dans ce film : notre
soir
terroriste
pourquoi
homme
chose
chancelier
cette
autre
pays
creedy
crois
voilà
jamais
passé
chaque
inspecteur
vie
v
histoire
très
jour
cela
tous
puis
masque
après
mort
mary
vrai
aussi
moins
monde
finch
vérité
tuer
même
idée
evey
dieu
parlement
peur
encore
hier
avons
voir
sutler
avant
toujours
aimerais
|
|
Nouveautés
J'ai tué ma mère
Double Zéro
Les Tuche
Top Films
Jeux d'enfants
Mission Cléopâtre
La Cité de la peur
Pulp Fiction
Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain
Liens
Oh My Gore !
Annuaire du Cinéma
La boutique
Geekspace
|