|
8.48/10 (764 votes) | | |
|
TOP : n°28 |
Tu connaîtras la gloire mon fils, on écrira l'histoire de tes exploits pour les milliers d'années à venir, le monde n'oubliera jamais ton nom : Achille.
If you go to Troy glory will be yours. They will write stories about your
victories for thousands of years. The world will remember your name.
Les femmes ont tendance à compliquer les choses...
Women have a way of complicating things.
Je vais te dire un secret, une chose qu'ils ne t'apprennent pas dans ton temple. Les dieux nous envient. Ils nous envient parce que nous sommes mortels, parce que chacun de nos instants peut être le dernier; et tout est beaucoup plus beau parce que nous sommes condamnés. Tu ne seras plus jamais aussi ravissante qu'à cet instant. Plus jamais nous ne serons ici tout les deux.
I'll tell you a secret. Something they don't teach you in your temple. The Gods envy us. They envy us because we're mortal, because any moment might be our last. Everything is more beautiful because we're doomed. You will never be lovelier than you are now. We will never be here again.
Avant que ma dernière heure ne soit venue, je me pencherai sur ton corps en souriant !
Before my time is done, I will look down on your corpse and smile.
- De tous les rois de Grèce, c'est toi que je respecte le plus, mais dans cette guerre, tu n'es qu'un serviteur.
- Nous devons parfois servir afin de mieux diriger, j'espère que tu le comprendras un jour.
- Of all the kings of Greece, I respect you the most. But in this war, you're a servant.
- Sometimes you have to serve in order to lead. I hope you understand that one day.
Nous serons de nouveau ensemble dans ce monde ou dans l'autre.
We will be together again, in this world or the next.
- J'ai aimé mon garçon depuis le moment où il a ouvert les yeux jusqu'au moment où tu les lui as fermés. Laisse-moi laver son corps ! Laisse-moi dire des prières, laisse-moi lui mettre des pièces sur les yeux pour le passeur !
- Si je te laisse sortir d'ici, si je te laisse le prendre, ça ne changera rien. Tu seras toujours mon ennemi au matin.
- Tu es toujours mon ennemi ce soir. Mais même des ennemis peuvent se respecter.
- I loved my boy from the moment he opened his eyes... till the moment you closed them. Let me wash his body. Let me say the prayers. Let me place two coins on his eyes for the boatman.
- If I let you walk out of here... if I let you take him... it doesn't change anything. You're still my enemy in the morning.
- You're still my enemy tonight. But even enemies can show respect.
Tu laisserais Troie brûler pour cette femme ?
You'd let Troy burn for this woman?
La gloire n'a d'autre prix que celui de marcher aux côtés de ta mort.
For your glory walks hand in hand with your doom.
Si tu restes à l'Arissa, tu vivras en paix. Tu trouveras une femme merveilleuse, qui aura des fils et des filles et qui auront à leur tour des enfants. Ils t'aimeront tous beaucoup. Après ta mort, ils se souviendront de toi. Et quand tes enfants seront morts, et leurs enfants après eux... On aura oublié ton nom. Si tu te rends à Troie, tu connaîtras la gloire, on écrira l'histoire de tes exploits pour les milliers d'années à venir, le monde n'oubliera jamais ton nom. Mais si tu te rends à Troie, tu ne reviendras jamais. La gloire n'a d'autre prix que celui de marcher au côtés de ta mort. Et jamais je ne te reverrai...
If you stay in Larissa, you will find peace. You will find a wonderful woman, and you will have sons and daughters, who will have children. And they'll all love you and remember your name. But when your children are dead, and their children after them, your name will be forgotten... If you go to Troy, glory will be yours. They will write stories about your victories in thousands of years! And the world will remember your name. But if you go to Troy, you will never come back... for your glory walks hand-in-hand with your doom. And I shall never see you again.
Puissent les dieux garder les loups dans les montagnes et les femmes dans nos lits...
May the Gods keep the wolves in the hills and the women in our beds!
Tu dis que tu veux mourir par amour, mais tu ignores tout de la mort, et tu ignores tout de ce qu'est l'amour !
You say you're willing to die for love but you know nothing about dying and you know nothing about love!
La paix est pour les femmes et les faibles.
Peace is for the women, and the weak.
La guerre décime la jeunesse et fait parler les vieillards.
War is young men dying and old men talking.
S'ils racontent un jour mon histoire, laissez les dire que j'ai marché aux côtés de géants. Les hommes se lèvent et tombent comme le blé d'hiver mais leurs noms ne meurent jamais. Laissez les dire que j'ai vécu à l'époque d'Hector, dresseur de chevaux. Laissez les dire que j'ai vécu à l'époque d'Achille...
If they ever tell my story let them say that I walked with giants. Men rise and fall like the winter wheat, but these names will never die. Let them say I lived in the time of Hector, tamer of horses. Let them say I lived in the time of Achilles.
Tu es un bien plus grand roi que celui qui commande cette armée...
You are a far better king than the one leading this army.
Commentaires
Sfeuh 2009-02-19 @ 13:43 Qui es-tu, soldat ?
Achille, fils de Pélée.
Je retiendrai ce nom.
Le souverain de Thessalie
porte ce sceptre.
Pour ton roi.
Ce n'est pas mon roi.
| anonyme 2011-03-19 @ 22:52 Qui est tu soldat ? Achile fils d pelée .Jamais je n oublierais ce nom le souverain de tessalie doit porter ce septre remets le a ton roi .Il n'est pas mon roi. | tito 2012-11-10 @ 17:48 magique |
Les mots les plus entendus dans ce film : troie
achille
dieux
hector
père
guerre
cette
prince
frère
jamais
pâris
avant
hommes
sparte
honneur
paix
notre
homme
fils
agamemnon
pays
laisse
hélène
grecs
ménélas
soir
bats
troyens
dieu
nefs
armée
tous
demain
femme
cela
seigneur
leurs
pourquoi
tuer
voir
cousin
deux
autre
briséis
battre
encore
toujours
vrai
même
matin
|